GRIND

115,892
0
Published 2013-12-08
Whaling in the Faroe Islands in the North Atlantic where I live, has been practiced since about the time of the first Norse settlements on the islands.
My grandfather (age 93) Johannes Andreas Næs, formerly known as "Flóvin Flekk" wrote this poem in his earlier years. The poem is descriping our old tradition about whale hunting.
Poem, music and video is not inclined to criticize ore stir up anything. Its witten with verbs in present participle about an old faroese traditión which still is a huge part of our culture.


Director: Lív Næs
Camera, photography and producer: Rani Petersen
Actors: Jákup Dahl, Róar W. Dalsgaard, Bárður johannesen, Fríðbjartur Miðberg, Robert gásadahl, Hálvdan Dalsgaard, Regin Holm Poulsen, Terji Reidarson Jacobsen, Torkil á Kletti, Ari Katrinarson johansen.
Boat owner: felagið Teinæringur.
Speed Boat: Birgir Enni
Speed boat captain: Martin Højgaard
Regin W.Dalsgaard
Thank you!

Grind
Lyrics:

Kastandi, hvínandi, bóltandi, andandi,
rullandi, sjóðandi, svimjandi, standandi,
gánandi, goysandi, sjórok mót skýum. -
Berandi, pløgandi, skúmandi, rennandi
fram gjøgnum aldurnar spennandi,
langtandi sveima á bárunum fríum.

Sveittandi, hugsandi, ynskjandi,
rógvandi, tigandi, takandi tøkini tógvandi -
fúsir við stimbraðum limum.-
Grýtandi, blámandi, rekandi, verjandi,
forðandi teimum, ið á koma herjandi
- váknið til reiðar í fingrunum fimum.

Bløðandi, blásandi, boltandi, brótandi,
malandi, lúgvandi, søkkandi, flótandi
- drignir við leikandi, læðandi ljómi.-
Tungliga vaðandi, skelvandi, skerandi,
leitandi, lærandi, spyrjandi, berandi
- stremba, til ikki av vørrum er hómi.

From my album "Keldufar" Lív Næs tulkar Flóvin Flekk. You can buy it on Itunes!!!


You can also buy the single "Sveimandi" on Itunes!!!!

Visit me on my facebook music page Lív Næs

All Comments (21)
  • The Faroese should not let outsiders determine what aspects of their culture they need to abandon or alter. The Grind is an important part of Faroese culture and should be continued for future generations of Faroese.
  • @Bellerophon2200
    This is the history of capable men.  We bust our asses to provide for others and then criticized for how we do it by those who feast from our tables.
  • @wfcoaker1398
    Beautiful song, beautiful video. I figured out it was a list of participles describing the Grindaráp, but I don’t know what they mean. Even so, that’s a great way to structure a poem. And the images are great. The people who comment negatively are just ignorant urbanites who have no idea what i’s like to live interconnected with their environment. Every place they put their feet, all their lives, has been paved or mowed or sodded or somehow interfered with. People raised on a toxic diet of Disney and Pixar who romanticize the natural world while their wasteful urban lives destroy it. They are to be pitied. Put it this way, they are people who speak of the need to “build community”. We rural people don’t need to build community, our communities have existed for centuries. You can’t expect people who are so deprived of contact with the natural world, so devoid of understanding of what communities actually are, to understand the real thing when they see it. Poor things actually think that the mercury in whales is more toxic to humans than their sterile, vacuous urban lives. Don’t give in! The life you have in the Faroes is a rare thing, and ought to be treasured. Doesn’t mean it’s perfect, but it’s better than anything those ignorant cultural imperialists have.
  • @TheLiechti
    I visited the Faroe Islands last summer. I'm in love with the culture and language. Maybe one day I can live there.
  • @toniownez
    Proud half Faroese. I love it, I'm seriously considering moving there later in life.
  • @inface777
    Heilt alvorliga merkja Føroyskt ;) Totalt gásarhold! 
  • @RTMarx
    "The poem is written with adjectives only". Actually, it's written with verbs in present participle. (running, breathing etc) Yrkingin hevur allarflest sagnorð í 1. lýsingarhátti, hatta eru ikki lýsingarorð, hóast tey hátta seg lýsandi.
  • @MrFelis1
    Beautiful Lyrics, song and voice. Greetings from Switzerland.
  • @nonnsk
    My first time hearing this and I was about to sail of my chair. This was beautiful, I felt some ancient vibes in my heart. Got to play it again, Now. Thanks.
  • @Palpumpinki
    eg má siga, at hetter er ein sera góður sangur. 
  • @pattylhc
    TRADUZIONE La caccia alle balene nelle Isole Faroe nel Nord Atlantico dove vivo, è stata praticata sin dai tempi dei primi insediamenti nordici sulle isole. Mio nonno (93 anni) Johannes Andreas Næs, precedentemente noto come "Flóvin Flekk", scrisse questa poesia nei suoi primi anni. La poesia descrive la nostra vecchia tradizione sulla caccia alle balene. Poesia, musica e video non sono inclini a criticare o suscitare nulla. È scritto con verbi al participio presente su un'antica tradizione faroese che è ancora una parte enorme della nostra cultura. Testo della cornice: lancio, fischio, palpitante, respiro, rotolamento, ebollizione, vertigini, in piedi, gorgoglio, zampillo, vento di mare che forma nuvole. Portare, arare, schiumare, scorrere attraverso i secoli, emozionare, librarsi prolisso sulle sbarre spoglie. Sudato, premuroso, pensieroso, calunnioso, provocatorio, tiro alla fune, tiro alla fune - con arti di pietra. Sanguinando, soffiando, schiacciando, rompendo, macinando, soffice, affondando, fluttuando - annegando con brillantezza giocosa ed effervescente.- La lingua guada, tremando, spaccando, cercando, imparando, interrogando, portando - stremba, til ikki av vørrum er hómi. Dal mio album "Keldufar" Lív Næs interpreta Flóvin Flekk. Puoi acquistarlo su Itunes !!! Puoi anche acquistare il singolo "Sveimandi" su Itunes !!!! Venite a trovarmi sulla mia pagina musicale di Facebook Lív Næs